Gwyneth P. - Ottawa | Traducteur professionnel

Membre depuis le: 09/07/2017

The daughter of two translators with British roots, Gwyneth has nearly eight years’ experience in the field. She began learning French as an infant, Spanish in primary school and German in secondary school. She studied music, French and German at Mount Allison University and University of Ottawa and participated in exchange programs with Universität Tübingen in Germany and Université Marc Bloch in Strasbourg, France. She also completed a Spanish course at the Don Quijote School in Barcelona. While at Mount Allison, she also ran language labs, was a teaching intern for a French course and co-presided over the French and German societies, for which she organized events that allowed her fellow students to immerse themselves in French and German language and culture. Gwyneth also worked as an English teaching assistant at a high school in France’s Ardennes region for two years. She is fast carving out a niche for herself as a game-for-anything translator of lengthy texts with tight deadlines. Given her work experience and years spent in France and Quebec as well as the time she has spent in the UK with her British family, Gwyneth has a strong command of both European and North American French and English dialects.

Sélectionner

Profil de Gwyneth P. - Ottawa. Traducteur professionnel sur Mytranslation

Interview Mytranslation de Gwyneth P. - Ottawa.

Les questions de l'interview Mytranslation vous permettent de mieux connaître le traducteur, ses domaines de spécialisation ainsi que la manière dont il travaille.

  • Depuis combien de temps exercez-vous le métier de traducteur ?

    For a little over 9 years in total and since 2010 continuously.
  • Dans quelles langues travaillez-vous ?

    French to English, German to English and Spanish to English.
  • Etes-vous spécialisé(e) dans un ou plusieurs domaines ?

    I have extensive experience translating Canadian texts of a legal nature (contracts, wills, etc.), medical and psychiatric assessments, and copy for government, private industry and NGOs.
  • Proposez vous d'autres services ? (Relecture, Révision, Localisation Interprétation, PAO, Transcription, Sous-titrage, Rédaction de contenu, etc…)

    I also work in proofreading and revision, transcription and content redaction.
  • Quelle a été votre formation scolaire ?

    I studied music, French & German at Mount Allison University & University of Ottawa. I completed one year abroad at Université Marc Bloch in France & one semester at Universität Tübingen in Germany.
  • Quels tarifs proposez-vous ?

    For Canadian work I always charge a minimum of C$0.15. For European work I have flexible rates, depending on the nature of the work.
  • Quels logiciels de traduction utilisez-vous ?

    I never use translation software per se. I use online dictionaries such as WordReference and Termium and I use Linguee to find phrases or longer strings of words.
  • En dehors de la traduction, possédez-vous d'autres expériences professionnelles ?

    I have also taught music and modern languages at university, in the private school system and in private lessons.
  • Avez-vous des accréditations ?

    I have considered joining the professional translators' association in my jurisdiction but so far have not been able to justify the expense.

Commentaires des clients pour Gwyneth P. - Ottawa.

194 mots Français vers Anglais

Domaine : Général

Durée de la traduction : : 0 jour(s) 3 heure(s) 0 minute(s)
Cette traduction n'a reçu aucun commentaire.
Non notée

254 mots Allemand vers Anglais

Domaine : Communications et marketing

Durée de la traduction : : 0 jour(s) 3 heure(s) 0 minute(s)
Cette traduction n'a reçu aucun commentaire.
Non notée

118 mots Français vers Anglais

Domaine : Communications et marketing

Durée de la traduction : : 0 jour(s) 3 heure(s) 0 minute(s)
Cette traduction n'a reçu aucun commentaire.
Non notée

71 mots Français vers Anglais

Domaine : Communications et marketing

Durée de la traduction : : 0 jour(s) 3 heure(s) 0 minute(s)
Cette traduction n'a reçu aucun commentaire.
Non notée

273 mots Français vers Anglais

Domaine : Général

Durée de la traduction : : 0 jour(s) 3 heure(s) 0 minute(s)
Cette traduction n'a reçu aucun commentaire.
Non notée
Paiement sécurisé – Certifié PayPal
Satisfaction garantie
Service client qualifié